tag:blogger.com,1999:blog-6526130.post109231639162973289..comments2023-10-18T10:09:17.414-04:00Comments on ZEROSECONDE.COM: Le debat de Turing en contexteMartin Lessardhttp://www.blogger.com/profile/14870791433485387754noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6526130.post-1095590918289082932004-09-19T06:48:00.000-04:002004-09-19T06:48:00.000-04:00Volition et volonté sont quasi synonyme. Et voliti...Volition et volonté sont quasi synonyme. Et volition en anglais correspond aussi à will. Peut-être que "free will" ne se traduit pas par volition en français?<br /><br />Sur www.granddictionnaire.com la nuance n'est précisée.<br /><br />Ce qui est volitif est relatif à la volonté, la volition est un acte par lequel la volonté se détermine à quelque chose. <br /><br />Charles Sanders Peirce a abordé ce processus en introduisant une distanciation entre volonté et volition : <A HREF="http://www.blogger.com/r?http%3A%2F%2Fpatrick-benazet.chez.tiscali.fr%2Fsemiocom%2Ftravaux%2Fvolition.htm">selon lui</A> la volition serait plutôt un acte déclenché par le sentiment et conditionné par la cognition.<br /><br />Est-ce que "free will" aurait cette nuance?<br /><br />"In its empirical sense, to “will” simply means to pursue an end with tenacity, to “stick to the point” in achieving a desired end. A will is “free” to the degree reflection and deliberation retard purely impulsive responses. As a force independent of causation or superadded to natural processes and energies, however, “free will” is a barbarism of language"<br />(in <A HREF="http://www.blogger.com/r?http%3A%2F%2Fwww.thoemmes.com%2Famerican%2Fwright_intro.htm">La pensée de Chauncey Wright</A>)<br /><br />Je ne saurais dire si ma traduction dépasse le sens originale. Y a-t-il un philosophe bilingue sur ce blogue?Martin Lessardhttps://www.blogger.com/profile/14870791433485387754noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6526130.post-1093287063043746522004-08-23T14:51:00.000-04:002004-08-23T14:51:00.000-04:00Volition?
Je crois qu'il faudrait, selon le texte ...Volition?<br />Je crois qu'il faudrait, selon le texte anglais, parler de libre arbitre (free will).Anonymousnoreply@blogger.com